Akit szeretnek, annak a bánatában és az örömében egyaránt osztoznak rokonai, barátai, ismerõsei. Ezt érezhette, aki belépett ma délután a bonyhádi Koller Panzióba, ahol Koller Mártonné Molnár Veronika második könyvét mutatták be, és kiállítását nyitották meg. A jelenlévõk az ünnepélyes pillanatokban hol nevettek, hol meg sírtak, attól függõen, milyen hangvételû részt idézett a Vándormadarak címû könyvbõl Krászné Elekes Ági tanár, és Sebestyén István székely mesemondó-népdalénekes. A kötet nagyon is aktuális, hiszen 2011 a bukovinai székelyek hazatelepítésének 70. évfordulója, és a regény a hazatelepítésrõl, székelyek és svábok viszontagságos életérõl, új hazára találásáról szól.
A könyvet Weber Panni tanár-idegenvezetõ az örökös újrakezdés, a remény regényének nevezte. Olvasásakor úgy érezte, mintha õ is ott ülne a családoknál a sámlin, és bizony velük együtt sírt. A kötet ajánlója úgy vélte, az írónak küldetése van a háború bemutatásában, és ezt sikeresen teljesíti is, immár második könyvével.
Lönhard Ferenc, a Bárka Mûvészeti Szalon elnöke Koller Mártonné festményeit ajánlotta a szépszámú közönségnek. Mint mondta, Vera néni mindig akart és tudott is tanulni, az útkeresés meglátszik némely képén, hogy aztán a következõ alkotásával már elkápráztassa a nézõt. A bonyhádi alkotóra az írásban és a képzõmûvészetben egyaránt a szülõföld szeretete és az érzékenység a jellemzõ.
A kakasdi székely kórus dalait követõen Koller Mártonné is szólt pár szót a vendégekhez. Elmondta, hogy a festmények hét év termései, és azt is elárulta a közönség nagy örömére, hogy már neki is látott a harmadik könyve írásának. A rendezvény baráti beszélgetésekkel és dedikálással folytatódott.
Idézet a könyv elõszavából: „Vannak madaraink, akik dacolva a hideg tél viszontagságaival még a fagyhaláltól sem riadnak vissza, itthon maradnak. Megelégednek száraz bogyókkal, fakéreggel. Az emberek hasonlóképpen élik le életüket…”
Koller Mártonné: Vándormadarak címû kötetét a Völgységi Könyvfesztiválon is bemutatják, június 10-én, 16 órakor a Perczel-kertben.